托福机经
 
托福词汇之与猴子相关的短语

 
Monkey Idioms in English
 
  英语中与猴子相关的短语表达
 
  >Make a monkey out of (someone)
 
  让某人出丑、难堪
 
  He made a monkey out of me by calling me names in front of my girlfriend.
 
  他当着我女朋友的面辱骂我,让我很难堪。
 
  >Monkey around with somebody or something
 
  瞎捣鼓,闲晃
 
  You must stop monkeying around with that old computer if you want to finish the work on time.
 
  你要是想按时完成工作就别捣鼓那台旧电脑了。
 
  >Monkey business
 
  非法活动,骗人的把戏
 
  You must stop the monkey business if you don’t want to get into trouble.
 
  你要是不想惹麻烦,就不要干那些非法的事。
 
  >A monkey on one's back
 
  阻止某人成功的严重问题,历史问题
 
  He was afraid that his past would always be a monkey on his back.
 
  他担心他过去的问题将会永远成为他的包袱。
 
  >Monkey see, monkey do
 
  有样学样
 
  It is a case of monkey see, monkey do. She does everything that her cousin does.
 
  她就是东施效颦,她表姐做什么,她就做什么。
 
  >More fun than a barrel of monkeys
 
  非常有趣
 
  He is quite popular with his friends because he is more fun than a barrel of monkeys.
 
  他在朋友当中很有欢迎,因为他是个特别有趣的人。
 
  >Well, I'll be a monkey's uncle.
 
  表示特别惊讶,不敢相信
 
  Well, I'll be a monkey's uncle. I never thought Bill would remarry.
 
  天啊!我从来都没想过比尔会再婚。
 
  >Monkey suit
 
  制服,礼服
 
  I hate going to weddings and wearing a monkey suit.
 
  我很讨厌参加婚礼,也讨厌穿礼服。
 
  中文里有关猴子的短语表达英译
 
  Monkey Idioms in Chinese
 
  >杀鸡骇猴
 
  Beat the dog before the lion
 
  杀鸡骇猴本意是杀鸡给猴子看。比喻用惩罚一个人的办法来警告别的人。
 
  >猴年马月
 
  Donkey's years
 
  猴年马月是一个民间谚语,指期盼的某件事情遥遥无期,要等很长很长的时间。
 
  据说,这里的years其实是来自ears,因为驴的耳朵长,所以dankey's ears就指代很长时间,后来演变成dankey's years意思不变,也是因为驴的寿命普遍较长。
 
  我猴年马月才能买上房啊!


 
  It will be donkey's years before I can afford a house of my own.
 
  >沐猴而冠
 
  A monkey with a hat on
 
  沐猴,指猕猴。猴子戴帽子,比喻外表装得像个人物,却是人面兽心。也常用以讥讽依附权贵窃取名位之人。
 
  自从他上任后,他身边那些小人也一个个沐猴而冠,成了主管。
 
  Since he took office, those flunkies were all promoted to head of section, just like monkeys with hats on.
 
  >树倒猢狲散
 
  Rats leave a sinking ship
 
  树一倒,依附在树上的猴子一哄而散。比喻为首的人一下台,依附他的人也即随之而散。
 
  >山中无老虎,猴子称大王
 
  When the cat is away,the mice will play; Among the blind, the one-eyed man is the king.
 
  食物链顶端的大王不在,处于次级的猴子们就开始发号施令了。
 
  >五马六猴
 
  Undisciplined person
 
  形容不守规矩、不受管束的人。
 
  我们要对这些五马六猴严加管理。
 
  We shoule be very strict with these undisciplined people.
 
  从上面这几个中文短语的英语表述中,我们可以看到,虽然两种语言中使用的动物不同,但表达的意思却是极其相近的。如果为了文字一一对应而强行把Beat the dog before the lion译为“狮子面前打狗”,就会让中文读者有些摸不着头脑了。由此可见,在翻译时找到双方语言中对等的恰当表达非常重要。



托福重要资料推荐:
1.老西口小范围预测集合
2.2014-2016年托福真题回忆集合
3.无老师词汇大全
4.2013至2016年真题发布汇总
5.【豆腐机经】大范围+小范围+答案
6.【大范围】康老师听说读写课堂讲义
7.【小范围】康老师机经包(考前5-10天)
8.新东方12月点题班+机经
没有过不了的托福 只有不努力的人 想要烤鸭们疯抢的托福重要资料或需要雅思辅导
请加QQ: 1640327648   热线:4000 692 691(辅导班报名提安琪老师可优惠500元)